本文由文案匠(ID:sun-work)授權(quán)巨推網(wǎng)轉(zhuǎn)載,原作者為一木,版權(quán)歸原作者所有,未經(jīng)授權(quán),請勿轉(zhuǎn)載,謝謝!


今天的開篇得從被餅夾著的豬頭肉說起~


一枚童鞋求助“如何給一個豬頭肉餅做文案策劃”,一時間不好好上班的小伙伴紛紛跳出來開腦洞(恩,我不會向你們老板舉報的)。期間不乏有專業(yè)的策略指導(dǎo)和創(chuàng)意性文案表達,看著你們的認真勁兒,勾起我寫今天這篇圖文的欲望,聊聊“接地氣兒”的文案。

經(jīng)常寫十年后也買不起的高檔別墅樓書,為的是告訴那些早已住慣了的土豪們別墅住起來如何如何舒適……

抓耳撓腮為韓國城/美國城/國際社區(qū)想創(chuàng)意營銷方案,自己其實連最近的東南亞國家都沒去過……

聽起來很荒唐,與廣告大師所指導(dǎo)的“首先你要充分了解產(chǎn)品并盡可能地去使用它”方向并不一致。我們自己也煩透了寫高大上的文案,祈求天降一個“接地氣兒”的主子。結(jié)果,寫慣了這種“高大上”,一個豬頭肉夾饃卻也引得一些文案苦訴:原來“接地氣”文案并不好寫!

其實不是不好寫,只是你不了解。分享幾個“接地氣”的思維方式,當(dāng)你了解了“接地氣兒”是怎么回事,文案創(chuàng)作便容易會有方向。

賣萌說人話,擬人自生趣

我們繼續(xù)拿肉餅舉例,同是賣肉賣餅這種地氣兒十足的小買賣,有人寫“外焦里嫩,肉香味美”(也是最最常見的寫法)

有人卻把它擬人化,萌趣十足。一則日本蔥燒雞肉串的廣告,逗樂了多少廣告人??磥砹膲粝氩⒎鞘峭舴濯毺氐南埠?,連雞都這么有夢想,我們怎么能拒絕它?

超市的香蕉也不忘記賣萌,馬上光棍節(jié)了,你還不把單身的它帶走嗎?

認清受眾,同等對話

所謂接地氣,并非是粗俗淺陋的土話,而是充分分析消費者之后,用他們聽得懂喜歡聽的語言與之對話。這種狀況常見于各大品牌在農(nóng)村的墻體廣告:

力帆在農(nóng)村刷墻體時是這樣,并未用“縱橫天下路,激揚非凡心”這種口號性的宣傳語。而是簡單粗暴與他們對話,正是這種深諳當(dāng)?shù)叵M者心理的直白文字,才能引人注意,促成銷售。

互聯(lián)網(wǎng)文案也是同樣道理:

品牌從消費者角度說,并且能夠找到品牌和消費者的契合點,傳播口號既接了地氣,又讓消費者參與其中,這樣的接地氣才能真正達到目的。

產(chǎn)品,與普通的生活哲學(xué)

當(dāng)你覺得你所服務(wù)的產(chǎn)品不太適合擬人化,而“刷墻體”這種粗暴的方式顯然也不合目標(biāo)受眾胃口,這時候,你不妨給它加點生活哲學(xué)。

說起哲學(xué),很多人容易聯(lián)想到晦澀難懂的馬克思或者高大上的尼采,而生活哲學(xué)則是“接地氣”的,它存在于我們?nèi)粘I钪?,直到產(chǎn)品把它寫出來呈現(xiàn)在我們面前,有的讓我們會心一笑,有的則讓我們猛拍大腿。

比如貓哆哩的“嘴閑著特危險”系列,雖然包裝新穎是一大賣點,但上面的接地氣的文案著實讓消費者自愿宣傳。

還有之前文案匠平臺推送過的全聯(lián)超市經(jīng)濟美學(xué)系列,同樣是將簡單的生活哲學(xué)加以文字處理,便成為既接地氣又打動人心的宣傳語。

外來商品本土化

這種“接地氣”顯然和以上所談不太一樣,主要是指外來商品在中國的“接地氣”方式。比如國外知名的大牌車企,其產(chǎn)品在中國市場銷售時,宣傳上便十分注意“中國化”,對于傳統(tǒng)的新春佳節(jié)更是認真對待:

再如蘋果手機去年的廣告,請姜文姜武兩兄弟配音,用詼諧幽默的方式演繹了iPhone 6“攝像頭”和“健康”兩大主題,京腔味兒十足,內(nèi)容十分接地氣。

本土化是國外產(chǎn)品最常用基本上也是必須用的方式,不管是從營銷方式還是廣告內(nèi)容方面,十足的“中國味道”畢竟于銷售有益。

·END·

相關(guān)附件下載: